心に響く言葉を大切に
Keiko Hidaka Creative Linkではこれまで企業のウェブサイトや、メールマガジンの執筆なども手がけています。また、既存の英語原稿の日本語への翻訳はもちろん、日本語から英語への翻訳、または他言語への翻訳については、スケジュールと予算や内容に合わせ外部スタッフも入れ対応させていただきます。
Kataru-Linkは、Keiko Hidaka Creative Linkの仕事について、またアートやカルチャー、ライフスタイルなどについての日々の想いのひとり語りコーナーです。随時更新していきます。
This is a column written by Keiko Hidaka about KHCL‘s work, art, culture and lifestyle. Simple, short Japanese essay about what she sees and what she thinks. Sorry it is Japanese only😌.
● ● ●
イラストレーター、カワツナツコによるキャラクター「かずくま」。いよいよ公式サイトもオープンしました! ...
スマホの活用のせいで、実際に手書きをする能力や、語彙力が落ちていると新聞で読みました。(朝日新聞20 ...
これまでイラストやデザインをメインに企画やコーディネイトをする仕事をしていましたが、この数年はそこか ...
Anna Badina「Izakaya」うちに飾ってみました 去る10月22日から31日まで浅草橋「 ...
立体イラストレーターKacchiによる私 フリーで活動し始めて2年目が終わろうとしています。2020 ...
カーテンが好きです。うちのカーテンには遊び心を入れています。大きな面積を占める窓だからこそ、そして意 ...
この1年半、感染症の発生による世界的な環境の変化で、特に東京では、長い自粛期間が続いています。自宅で ...
「アート」ってとても微妙な言葉使いだと思います。アート=芸術って言うと、ある人たちにとってはとても難 ...
旅への想いが日々強くなっているこの頃ですが、2019年6月に自分の仕事への刺激を得るために、フリーに ...
イラストを生業にしています。と言っても、イラストレーターではありません。イラストレーターと一緒に仕事 ...